Patak Márta
1960
Prózaíró, műfordító
Iskolái: 1979-1982 JATE BTK Szeged, magyar-olasz szak; 1983-1988, 1989 ELTE BTK Budapest, olasz-spanyol-újgörög szak
A kaposvári születésű írónő jelenleg Leányfalun él.
Nyelvismerete lenyűgöző: tud spanyolul, olaszul, újgörögül, németül, angolul, franciául, oroszul, katalánul, latinul.
Egyszemélyes kiadója a Patak Könyveknek.
Novelláit rendszeresen közli az ÉS, a Forrás, a Jelenkor, a Műút, az Életünk és a Tiszatáj. Fordítóként olyan mesterek műveit magyarította, mint Miguel Delibes, Carmen Laforet, Julio Llamazares, Javier Marías, Pardo Bazán
Irodalomszervező tevékenységei: rendhagyó spanyol irodalmi szemináriumok a Műcsarnokban, leányfalui felolvasó csoport és irodalmi beszélgetések, Költészet Napja Leányfalun
Művei
A test mindent tud (regény), Forum, Újvidék 2015.
Enyhítő körülmények között, (novellák), Scolar, Budapest, 2017.
Mindig péntek (regény), Lector, Marosvásárhely, 2019
Fronthatáron (regény), Scolar, 2022
Simon, a boldog pap (wekfilmregény), Napkút, 2024
Fordítások:
Rafael Sánchez Ferlosio: A Jarama (regény)
Felice Caronni: In Dacia
Jorgosz Szkambardonisz: Reggeli kortyok
Benito Pérez Galdós: Tristana
Elérhetőségek
E-mail: martapatak@yahoo.com
https://kbirodalom.wordpress.com/