A fesztivál középpontjában ezúttal a fordulatok és fordítások tágan érthető kérdései állnak: a rendszerváltás irodalma, a műfordítás, a külföldön megjelenő magyar irodalom, az irodalom generációs rétegzettsége, az irodalomtörténet változásai lehetőséget adnak a fordulat és a fordítás kérdésének körüljárására, olyan módon, hogy eközben a Társaság sokszínű, írókból, költőkből, irodalomtörténészekből álló tagsága is bemutatkozhat.
Szombat, 2014. november 22.
16-17. 30 „Kirohad a referencia”
vezeti: Németh Gábor
részt vesznek: Solymosi Bálint, Csaplár Vilmos, Csobánka Zsuzsa
18-19. 30 Forog vagy fordítják? Irodalomtörténeti divatok
vezeti: Szilágyi Zsófia
részt vesznek: Angyalosi Gergely, Boka László, Margócsy István
20-21.30 Takarékbélyeg, vajszínű Zsiguli és NDK-turisták – felolvasás
részt vesznek: Egressy Zoltán, Péterfy Gergely, Poós Zoltán, Csaplár Vilmos
Vasárnap, 2014. november 23.
16-17. 30 Kurucok és labancok - magyar irodalom külföldön. Beszélgetés írókkal
vezeti: Gerevich András
részt vesznek: Forgách András, Horváth Viktor, Márton László
18-19. 30 Célra tarts! Beszélgetés műfordítókkal
vezeti: Dánél Móna
részt vesznek: Mesterházi Mónika, Hans-Henning Paetzke, Rácz Péter, Dragomán György
20-21.30 Zenévé fordított irodalom: Kemény István, Térey János, Müller Péter, Szabó T. Anna, Falcsik Mari megzenésített versei
ének: Bárdos Deák Ágnes, Müller Péter Sziámi,Tóth Evelin, Mózes Tamara
zene: Bujdosó János, Horváth Bálint, Mózes Tamara