A fesztivál középpontjában ezúttal a fordulatok és fordítások tágan érthető kérdései állnak: a rendszerváltás irodalma, a műfordítás, a külföldön megjelenő magyar irodalom, az irodalom generációs rétegzettsége, az irodalomtörténet változásai lehetőséget adnak a fordulat és a fordítás kérdésének körüljárására, olyan módon, hogy eközben a Társaság sokszínű, írókból, költőkből, irodalomtörténészekből álló tagsága is bemutatkozhat.
	
	Szombat, 2014. november 22.
	16-17. 30 „Kirohad a referencia”
	vezeti: Németh Gábor
	részt vesznek: Solymosi Bálint, Csaplár Vilmos, Csobánka Zsuzsa
	
	18-19. 30 Forog vagy fordítják? Irodalomtörténeti divatok
	vezeti: Szilágyi Zsófia
	részt vesznek: Angyalosi Gergely, Boka László, Margócsy István
	
	20-21.30 Takarékbélyeg, vajszínű Zsiguli és NDK-turisták – felolvasás
	részt vesznek: Egressy Zoltán, Péterfy Gergely, Poós Zoltán, Csaplár Vilmos
	Vasárnap, 2014. november 23.
	16-17. 30 Kurucok és labancok - magyar irodalom külföldön. Beszélgetés írókkal
	vezeti: Gerevich András
	részt vesznek: Forgách András, Horváth Viktor, Márton László
	
	18-19. 30 Célra tarts! Beszélgetés műfordítókkal
	vezeti: Dánél Móna
	részt vesznek: Mesterházi Mónika, Hans-Henning Paetzke, Rácz Péter, Dragomán György
	
	20-21.30 Zenévé fordított irodalom: Kemény István, Térey János, Müller Péter, Szabó T. Anna, Falcsik Mari megzenésített versei
	ének: Bárdos Deák Ágnes, Müller Péter Sziámi,Tóth Evelin, Mózes Tamara
	zene: Bujdosó János, Horváth Bálint, Mózes Tamara
	


