Bertók Projekt
2025. május 15., csütörtök - 18:00, Reggeli / Pécs, Király utca 23-25.,
Májusi vendégek:
két kiváló költő-műfordító: Imreh András és Mesterházi Mónika.
Hagyományaik, irodalmi kötődéseik, érdeklődési köreik, értékválasztásaik lényegében közösek, de legalábbis hasonlók. Pályáik régóta egymás közelében futnak, és gyakran keresztezik is egymást – különösen akkor, ha ír irodalomról van szó, leggyakrabban, ha a Nobel-díjas Seamus Heaney-t kell magyarra ültetni.
„Ő is azok közé tartozik, akiket a hosszú, munkás, magányos estéken magam elé képzeltem (mit kerteljek, képzelek, se a hosszú, se a munkás, se a magányos nem változott), hogy ők is épp ott ülnek az asztaluknál, ott szöszmötölnek, vagyis baráti ablakok fényei szövik át a várost” – írta Esterházy Péter Tandori Dezsőről. Mi Imreh Andrással és Mesterházi Mónikával fogunk ezeknek a „baráti ablakoknak” a fényeiről beszélgetni.
Az est házigazdája Mohácsi Balázs.
Imreh András (1966) költő, műfordító, szerkesztő. Angolból, franciából és spanyolból fordít. Egyebek mellett Robert Frost, Jorge Luis Borges, Seamus Heaney és Pablo Picasso fordítója. Saját kötete: Aminek két neve van (versek, JAK--Kijárat, 1998).
Mesterházi Mónika (1967) költő, műfordító, esszéista. Többek között Seamus Heaney, Anne Sexton, Ali Smith, Alice Munro, Lydia Davis magyar hangja. Öt saját verseskötetet és egy esszékötetet jegyez, ezek közül a legutóbbi: Nem félek (versek, Magvető, 2021).